
大寶伏藏TD2212བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་པད་རྒྱལ། སྒྲུབ་ཐབས།
52-11-1a
༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་པད་རྒྱལ། སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཁོལ་ཕྱུང་བཞུགས་སོ། །
52-11-1b
མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ༔ སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྦྱོར་བ་ལ་གསུམ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་༔ སེམས་བསྐྱེད་གསོལ་བ་གདབ་པའོ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སྒོ་གསུམ་ཡིད་དད་པས༔ ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་གཞན་དོན་དུ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་བྱ་བསམ༔ གསོལ་འདེབས་སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་བསྒོམ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ བདག་གི་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་བསྐྱེད་རིམ་དང་༔ སྔགས་བཟླས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ བསྐྱེད་པ་དང་པོ་སྟོང་གསལ་ལས༔ ཧྲཱིཿདམར་འོད་འབར་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ སླར་འདུས་ཧྲཱིཿཉིད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འབར་པད་སྡོང་ནི༔ རྐང་བཞིའི་སྟེང་དུ་དར་འབོལ་བརྩེགས༔ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་གུ་རུར་བསྐྱེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དར་དམར་བེར་ཕྱམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་ཌཱ་མ་རུ༔ ཕྱག་གཡོན་མེ་ལོང་ཡིག་འབྲུ་འཛིན༔ ་༼ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཨེ་ཤ་ཏྲུཾ་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ།༽ ཐུགས་ཀར་པད་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཕོག༔ གང་ལ་དམིགས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ ཐུགས་
52-11-2a
ཀར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུན་འབུམ་བཟླས་པས་སྐྱེ་འགྲོ་སྡུད༔ མེ་ལོང་དེ་བཞིན་རང་ཡང་བཅང་༔ རྫོགས་རིམ་སྣང་སྲིད་དམར་འཇམ་འོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་ཧཱུྃ་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཉིད་ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལ་གནས༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ༔ རྗེས་ལ་གསུམ་སྟེ་སྨོན་ལམ་དང་༔ རྒྱུན་སྤྱོད་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུའོ༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བསྐྱར་ཞིང་གདབ༔ ན་མོ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ལ་སོགས༔ དུས་གསུམ་བདག་གིས་ཚོགས་བསགས་མཐུས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་༔ བདག་སོགས་བླ་མེད་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱུན་སྤྱོད་བླ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ གཞན་དོན་དམིགས་པའི་གསག་སྦྱང་བྱ༔ འབྲས་བུ་བླ་མའི་ས་ནོན་ཅིང་༔ གང་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2212，喇嘛桑瓦堆巴（秘密总集）中，莲花国王的特别修法精要。
权力的事业，莲花国王。修法。
喇嘛桑瓦堆巴（秘密总集）中，莲花国王的特别修法精要。
权力的事业，莲花国王。修法。
喇嘛桑瓦堆巴（秘密总集）中，莲花国王的特别修法精要。
嘛哈咕噜萨瓦悉地吽！（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महागुरु सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāguru sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：伟大的上师，一切成就，吽！）
为了摄服众生，咕噜修法有三种：前行、正行和后行。
前行有三种：皈依、发心和祈请。
以身语意三门和信心皈依：那摩！
皈依：上师金刚持，是所有逝者（佛陀）的化身，我等众生皆皈依。
发心：为了利益其他众生，应精勤修持上师瑜伽。
祈请：于头顶观想上师。
祈请：至尊咕噜仁波切，圆满了诸佛的功德，请成办我的愿望！
正行有三种：生起次第、念诵和圆满次第。
生起次第：首先，从空性光明中，生起红色“啥”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！），红色光芒照耀并遍布世间。
再次收摄，啥字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！）转变为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）中，生起光芒四射的莲花茎，在四根之上堆叠着丝绸垫子。
其上生起红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），化为咕噜。
一面二臂，以跏趺坐姿安住。
身色红亮，寂静而略带忿怒。
身披红色丝绸和斗篷。
右手持铁钩和手鼓，左手持镜子和文字。
（藏文：ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཨེ་ཤ་ཏྲུཾ་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：无）
于心间莲花之上，红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）放出光芒，照耀一切众生。
以铁钩勾召任何所缘之境，观想融入心间。
念诵：嗡 班扎 咕噜 贝玛 ra扎 阿尼瑞 诶 巴香 咕噜 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु पद्मराज अनृ ए पाशं कुरु हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru padmarāja anṛ e pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师莲花国王，阿尼瑞，诶，束缚，做，吽，吽！）
念诵七百万遍，即可摄服众生。自己也同样持有镜子。
圆满次第：观想显现的一切皆为红色、柔软的光芒。
收摄融入自身，自身融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）融入顶轮的明点。
安住于空性和慈悲之中。
必定获得权力的成就。
后行有三种：发愿、日常行持和修法的果。
如此重复发愿：那摩，修持上师等。
愿我于过去、现在、未来所积累的功德，能迅速成就一切事业，愿我等获得无上果位！
日常行持：以身为上师的自豪感，为利益他人而进行积资净障。
果：证得上师的果位，获得一切如意的成就。
莲花国王的秘密修法，托付给心子和……

【English Translation】
Great Treasure TD2212, From the Lama Sangwa Dupa (Secret Gathering), The Special Sadhana Essence of Padma Gyalpo (Lotus King).
The Activity of Power, Padma Gyalpo. Sadhana.
From the Lama Sangwa Dupa (Secret Gathering), The Special Sadhana Essence of Padma Gyalpo (Lotus King).
The Activity of Power, Padma Gyalpo. Sadhana.
From the Lama Sangwa Dupa (Secret Gathering), The Special Sadhana Essence of Padma Gyalpo (Lotus King).
Mahaguru Sarvasiddhi Hum!
For the purpose of subduing beings, Guru sadhana has three aspects: preliminaries, main practice, and conclusion.
The preliminaries have three aspects: refuge, bodhicitta, and supplication.
Taking refuge with the three doors and faith: Namo!
Refuge: Lama Dorje Dzinpa (Vajra Holder), the embodiment of all Sugatas (Buddhas), I and all sentient beings take refuge.
Bodhicitta: Thinking to diligently practice the yoga of the Lama for the benefit of other beings.
Supplication: Visualizing the Lama on the crown of the head.
Supplication: Kye Kye Guru Chenpo (Great Guru), complete with the qualities of all Buddhas, please fulfill my wishes!
The main practice has three aspects: generation stage, mantra recitation, and completion stage.
Generation stage: First, from emptiness and clarity, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) red light blazing, pervading existence.
Again gathering, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) itself transforms into Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!).
From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) a blazing lotus stem, on top of four legs, a pile of silk cushions.
On top of that, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) red, generate as Guru.
One face, two arms, seated in vajra posture.
Body color red and clear, peaceful and slightly wrathful.
Red silk and cloak are worn on the body.
Right hand holds an iron hook and damaru, left hand holds a mirror and letters.
（藏文：ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཨེ་ཤ་ཏྲུཾ་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：无）
In the heart, on a lotus, from a red Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) light radiates, striking all beings.
Whatever is focused on, is drawn with an iron hook, thinking it is gathered into the heart.
Recite: Om Vajra Guru Padma Raja Anri E Pasham Kuru Hum Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु पद्मराज अनृ ए पाशं कुरु हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru padmarāja anṛ e pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Guru Padma Raja Anri E Pasham Kuru Hum Hum!)
Reciting seven hundred thousand times gathers beings. Hold the mirror in the same way.
Completion stage: Existence appears as red, soft light.
Gathering back, oneself dissolves into Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!).
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) itself dissolves into a drop at the crown of the head.
Remaining in the state of emptiness and compassion.
Definitely attain the siddhi of power.
The conclusion has three aspects: aspiration, daily practice, and the fruit of the sadhana.
Repeat and make this aspiration: Namo, practicing the Lama, etc.
Through the merit accumulated by me in the three times, may whatever activity is undertaken be quickly accomplished, and may I and others attain the supreme fruit!
Daily practice: With the pride of being the Lama, engage in accumulation and purification with the aim of benefiting others.
The fruit: Attaining the ground of the Lama, whatever is thought of, the siddhi is attained.
This secret sadhana of Padma Gyalpo, entrusted to the heart son and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་གསང་འདུས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།





【现代汉语翻译】
愿成为吉祥！
ཨྠྀི་༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这是从秋旺仁波切（Chöwang Rinpoche）甚深伏藏的主要部分——上师密集的修法中提取出来的。

【English Translation】
May it be auspicious!
ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
This was extracted from the main part of Chöwang Rinpoche's profound terma, the Lama Sangdü (Guru Secret Assembly) practice.

--------------------------------------------------------------------------------

